No exact translation found for حقوق المستخدم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حقوق المستخدم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Esa ley establece las obligaciones del Estado, las municipalidades y otras autoridades en su condición de empleadores y protege los derechos de los empleados que mantienen una relación profesional con esas entidades, ya sean empleados públicos, empleados con unas condiciones similares o aspirantes a un puesto.
    ويفرض القانون التزامات على الدولة والبلديات والسلطات العامة الأخرى، بوصفها من أرباب العمل، ويحمي حقوق المستخدمين الذين يرتبطون بعلاقة مهنية مع هذه الكيانات، سواء كانوا موظفين مدنيين أو عاملين في مركز مماثل، أو طالبي عمل.
  • La MINUGUA proporcionó capacitación en verificación del respeto de los derechos humanos a docenas de organizaciones locales utilizando los materiales elaborados para la Procuraduría de Derechos Humanos.
    وقامت اللجنة بتدريب العشرات من المنظمات المحلية على التحقق من حالة حقوق الإنسان، مستخدمة في ذلك المواد التي استحدثتها من أجل ديوان مظالم حقوق الإنسان.
  • 20 de 1999; Convenio de la OIT No. 98 sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, ratificado asimismo por la Ley No.
    ويضمن القانون رقم 43 لسنة 1999 بشأن المستخدَمين المدنيين (المعدِّل للقانون الأساسي للمستخدَمين المدنيين رقم 8 لسنة 1974) الحقوق المتساوية بين المستخدَمين المدنيين من ذكور وإناث.
  • Había tres grupos de medidas que podían ayudar a los países a avanzar hacia las normas internacionales aceptadas en la materia, a saber: a) las normas internacionales básicas, como el sistema armonizado de aranceles, las normas sobre formateo y transmisión de datos de las Naciones Unidas, y el nivel permitido de gravámenes y derechos; b) la gestión transparente, que supone respetar los derechos de los usuarios, publicar todos los documentos y directrices pertinentes para los usuarios, idealmente en un único servicio de información, y garantizar un proceso de apelación equitativo y oportuno; y c) la conversión gradual a un sistema más eficiente que supone una gestión adecuada de los riesgos y un uso avanzado de las técnicas modernas de telecomunicaciones y de gestión automatizada de datos, que permitirá la transición hacia una única ventana automatizada.
    ويمكن لاعتماد ثلاث مجموعات من المقاييس أن يساعد البلدان على السير قُدماً في اتجاه قبول معايير دولية في هذا المجال وهي: (أ) المعايير الدولية الأساسية مثل تعريفات النظام المنسَّق، وقواعد الأمم المتحدة لترتيب شكل البيانات وتوزيعها، ومستوى الرسوم والتكاليف المسموح به؛ (ب) والإدارة الشفافة التي تعني احترام حقوق المستخدِمين، ونشر جميع الوثائق ذات الصلة، والمبادئ التوجيهية الخاصة بالمستخدِمين، على أن يجتمع ذلك كله في أحسن الأحوال في نقطة استفسار وحيدة، وضمان وجود عملية للطعن تتسم بالنزاهة وتتم في الوقت المناسب؛ (ج) والانتقال تدريجياً إلى مزيد من الكفاءة، وهذا يعني إدارة مناسبة للمخاطر واستخدام متقدم لطرق الاتصالات الحديثة وطرق الإدارة الآلية للبيانات مما يؤدي إلى نافذة آلية وحيدة.
  • Los mecanismos utilizados para la titulación en concepto de reforma agraria de la década de los ochenta, fueron hasta cierto punto inconclusos, lo que ha dificultado la consolidación de derechos de propiedad entregados.
    كانت الآليات المستخدمة لإصدار حقوق الملكية عملاً بالإصلاح الزراعي في ثمانينيات القرن الماضي غير دقيقة إلى حد ما، مما تعذر معه توحيد سندات الملكية.
  • c) Garantizar el cumplimiento de las políticas y las leyes nacionales sobre bosques elaboradas para salvaguardar los derechos de los propietarios de recursos y los usuarios legítimos o que son titulares de licencias, usando mecanismos administrativos y de gestión para la enajenación, la concesión de licencias o la transferencia de “derechos tradicionales” para objetivos comerciales;
    (ج) كفالة التقيد بالسياسات والتشريعات الحرجية الوطنية التي وُضعت لصون حقوق أصحاب الموارد والمستخدمين الشرعيين أو المرخص لهم من خلال استخدام الآليات الإدارية والتنظيمية المتعلقة بالتصرف في ”الحقوق التقليدية“، أو الترخيص باستغلالها، أو نقلها، للأغراض الإنمائية التجارية؛
  • c) Garantizar el cumplimiento de las políticas y las leyes nacionales sobre bosques elaboradas para salvaguardar los derechos de los propietarios de recursos y los usuarios legítimos o que son titulares de licencias, mediante mecanismos administrativos y de gestión para la enajenación, la concesión de licencias o la transferencia de “derechos tradicionales” para objetivos comerciales; [acordado]
    38 (ج) - كفالة التقيد بالسياسات والتشريعات الحرجية الوطنية التي وُضعت لصون حقوق أصحاب الموارد والمستخدمين الشرعيين أو المرخص لهم من خلال الآليات الإدارية والتنظيمية المتعلقة بالتصرف في ”الحقوق التقليدية“ أو الترخيص باستغلالها أو نقلها للأغراض الإنمائية التجارية؛ [متفق عليه]
  • La cooperación para aclarar los derechos de utilización y tenencia de los bosques, fortalecer el marco legislativo y fomentar la capacidad de las fuerzas del orden y las instituciones, conjuntamente con las técnicas de vigilancia, control y verificación, han tenido algunos efectos en la reducción de la actividad ilegal, pero la situación sigue siendo seria e importante.
    وللتعاون في مجال إيضاح حقوق حيازة الغابات ومستخدميها وتعزيز الإطار التشريعي وتطوير قدرة الإنفاذ ومؤسساتها، بالإضافة إلى تقنيات الرصد والمراقبة والتحقق، بعض الأثر على تخفيف حدة الأنشطة غير المشروعة، غير أن هذا يظل قضية من القضايا الخطيرة الهامة.
  • El objetivo de esa Ley es asegurar el derecho de los saami a recibir un juicio justo y una buena administración independientemente de su idioma y garantizar los derechos lingüísticos de los saami sin que éstos se vean obligados a invocar esos derechos.
    ويتمثل هدف هذا القانون في كفالة حق الصاميين في الحصول على محاكمة نزيهة وإدارة جيدة، بصرف النظر عن اللغة المستخدمة، وكفالة الحقوق اللغوية للصاميين، دون اضطرارهم بصفة خاصة لممارسة هذه الحقوق.
  • En ese contexto abordaron la necesidad de actividades de promoción no sólo por parte de los gobiernos, sino de todos los grupos; la necesidad de conocer las verdaderas oportunidades de inversión; la afirmación de que, por lo general, el sector privado no era importante para los países en desarrollo, especialmente en África; la observación de que debían ponerse de relieve las necesidades de los países que tienen cubiertas forestales reducidas; dado que la restauración del paisaje forestal requería una labor intersectorial y de divulgación, era conveniente contar con alguna ayuda práctica a la hora de establecer contactos, por ejemplo, un folleto sobre restauración del paisaje forestal o de asesoramiento sobre cómo atraer al sector privado; el propósito de la restauración del paisaje forestal no era simplemente vender bosques, sino aprovechar lo que éstos aportaban y que rebasaba el sector forestal para abarcar otros sectores; no siempre se necesita dinero, como lo demuestra el ejemplo de Shinyanga, que se relaciona con los derechos a la tierra, los derechos de quienes la utilizan y la sensibilización.
    وقد تناولت التعليقات الحاجة إلى الضغط، لا على الحكومات فقط وإنما أيضا على كل المجموعات؛ والحاجة إلى معرفة الفرصة الحقيقية للاستثمار؛ والقول بأن القطاع الخاص ليس مُهما عموما للبلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا؛ والتعليق الذي مفاده أنه يجب إبراز احتياجات البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛ ولما كان إصلاح المناظر الطبيعية للغابات هو أمر يتعلق بالتداخل بين القطاعات ويتعلق بالتواصل، فإن تقديم قدر من المساعدة العملية سيعين علي مناقشة الآخرين والاشتراك معهم - ومن ذلك مثلا وجود نشرة بشأن إصلاح المناظر الطبيعية أو تقديم مشورة بشأن كيفية إشراك القطاع الخاص؛ فإصلاح المناظر الطبيعية للغابات ليس مجرد بيع الغابات وإنما الأشياء التي تفعلها الغابات ، والتي تتجاوز الغابات إلي قطاعات أخري؛ ولا تكون الأموال لازمة دائما - والدليل علي ذلك هو مثال تجربة شينيانغا التي تناولت الأرض وحقوق المستخدمين والتوعية.